แปลเพลง Twilight Zone – Ariana Grande

เพลง Twilight Zone ของ Ariana Grande พาเราเข้าสู่โลกที่พร่ามัวระหว่างความจริงกับความฝัน ความทรงจำที่ไม่แน่ใจว่ามีอยู่จริง หรือจริง ๆ มันคือเรื่องจริงที่เราพยายามจะลืมไป เพราะมันอาจจะดีกว่าก็ได้กันแน่


Did I dream the whole thing?

ฉันฝันไปทั้งหมดเลยรึเปล่านะ?

เกร็ด grammar: คำว่า “Did I dream” ใช้ did + base verb (dream) เป็นโครงสร้างของคำถามในอดีต

Was I just a nightmare?

หรือจริง ๆ แล้วฉันต่างหาก…ที่เป็นฝันร้าย?

Different dimensions

อยู่กันคนละมิติก็ว่าได้

Stuck in the Twilight Zone

เหมือนติดอยู่ในดินแดนแปลกประหลาดที่เรียกว่า Twilight Zone


Is this a black and white scene?

นี่มันฉากหนังขาวดำใช่ไหม?

If so, then I’m in the gray one

ถ้าใช่ ฉันคงเป็นตรงสีเทากลาง ๆ ที่ไม่ชัดเจนอะไรเลย

Hope you win for best actor

ขอให้คุณชนะรางวัลนักแสดงยอดเยี่ยมละกัน

’Cause I had you completely wrong

เพราะฉันเข้าใจคุณผิดหมดเลยจริง ๆ


Does she know

เธอคนนั้นรู้บ้างไหม

You’re not who you say you are?

ว่าคุณน่ะ ไม่ใช่คนแบบที่บอกใคร ๆ ไว้

เกร็ด grammar: ประโยคนี้ใช้ indirect question หรือคำถามแบบไม่ตรง ใช้ในบทสนทนาเพื่อให้ฟังดูสุภาพขึ้น

’Cause I might give her a call

เพราะฉันอาจจะโทรไปหาเธอก็ได้นะ

Or was I just not me at all?

หรือแท้จริงแล้ว ฉันเองต่างหาก…ที่ไม่เป็นตัวของตัวเองเลย


It’s not like I’m still not over you

ไม่ใช่ว่าฉันยังลืมคุณไม่ได้หรอกนะ

It’s so strange

มันแค่…รู้สึกแปลก ๆ

This, I never do

เรื่องแบบนี้ ฉันไม่เคยเป็นเลย

เกร็ด grammar: ประโยค “This, I never do” เป็นการ inversion ย้ายคำนามขึ้นหน้าประโยคเพื่อเน้นย้ำ (แบบ literary)

Not that I miss you, I don’t

ไม่ใช่ว่าฉันคิดถึงนะ… ฉันไม่ได้คิดถึงเลย

Sometimes I just can’t believe

You happened

แค่บางครั้งยังไม่อยากเชื่อเลย… ว่าคุณเคยเป็นของฉัน


It’s not like I’d ever change a thing

ไม่ใช่ว่าฉันอยากกลับไปเปลี่ยนอะไรเลย

‘Cause I’m right here

Where I’m meant to be

เพราะตอนนี้ ฉันอยู่ตรงที่ที่ฉันควรจะอยู่แล้ว

Not that I’d call you, I won’t

ไม่ได้จะโทรหาอะไรนะ… ไม่มีทาง

Sometimes I just can’t believe

You happened

แค่ยังไม่อยากเชื่อจริง ๆ ว่าคุณเคยผ่านมาในชีวิต


Were we just mistaken?

เราสองคนแค่เข้าใจผิดไปใช่ไหม?

Disguised our intentions?

ปิดบังความตั้งใจของกันและกันไว้ตลอด

Our nest was a masquerade

รังรักของเรามันก็แค่หน้ากากปลอม ๆ


Why do I still protect you?

ทำไมฉันยังเผลอปกป้องคุณอยู่เลย?

Pretend these songs aren’t about you

แกล้งทำเป็นว่าเพลงพวกนี้ไม่เกี่ยวกับคุณ

Hope this might be the last one

หวังว่านี่จะเป็นเพลงสุดท้ายที่ต้องพูดถึงคุณ

‘Cause I’m not foolin’ anyone

เพราะฉันหลอกใครไม่สำเร็จหรอก… โดยเฉพาะตัวเอง


Does she know?

You’re not who you say you are

เธอคนนั้นรู้ไหม ว่าคุณไม่ได้เป็นอย่างที่พูดไว้เลย

’Cause I might give her a call

ฉันอาจจะโทรไปหาเธอก็ได้

Or was I just not me at all

And

หรือจริง ๆ แล้ว ฉันนั่นแหละ…ที่หลงลืมตัวไปหมด


It’s not like I’m still not over you

ไม่ได้แปลว่ายังลืมไม่ได้หรอก

It’s so strange

This, I never do

มันแปลกดี เพราะนี่ไม่ใช่ตัวฉันเลย

Not that I miss you, I don’t

ไม่ใช่ว่าฉันคิดถึงนะ… ไม่เลย

Sometimes I just can’t believe

You happened

บางทีก็ยังไม่เชื่อว่าคุณเคยเป็นเรื่องจริงในชีวิตฉัน


It’s not like I’d ever change a thing

ฉันไม่ได้อยากย้อนกลับไปเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น

‘Cause I’m right here

Where I’m meant to be

เพราะที่ตรงนี้แหละคือที่ของฉัน

Not that I’d call you, I won’t

ไม่มีทางที่ฉันจะโทรหา

Sometimes I just can’t believe

You happened

แต่บางครั้งฉันก็ยังไม่เชื่อเลย… ว่าคุณเคยเกิดขึ้นจริง ๆ


It’s not like I’m

Over you

ไม่ใช่ว่าฉันลืมคุณได้แล้ว

It’s so strange

I don’t miss you

มันแปลกมาก เพราะฉันไม่ได้คิดถึงเลยจริง ๆ

Not that I miss you, I don’t

ไม่ได้คิดถึง… ไม่เลย

Sometimes I just can’t believe

Can’t believe

You happened

แต่บางครั้งก็ยังไม่อยากจะเชื่อว่า

คุณเคยเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตฉันจริง ๆ