แปลเพลง Feeling Good – Michael Buble

THE RARE ITEM: Feeling Good – Michael Buble

บางทีเพลงมันก็ไม่ได้ต้องตีความยากเลยนะ——ไม่รู้สิ ในความคิดของเขามันบอกอย่างงั้น เขาฟังเพลงนี้มาเป็นร้อยๆ
รอบแล้ว และก็ไม่ได้รู้สึกว่ามันจะต้องแปลออกมาได้อลังการงานสร้างจนไม่มีใครเข้าใจเหมือน บางเว็บ บางคน
จริงๆ นะ เพลงมันสื่อความหมายของมันอยู่แล้ว และครั้งแรกที่เขาได้ยินเพลงนี้ เขาก็ไม่ได้ยินมันจากต้นฉบับด้วย แต่มันก็ยังสามารถทำให้เขาชอบจน
ติดหนึบเหมือนเยลลี่ แถมยังย้วยอยู่หน้าจอเพราะคนร้องทั้งๆ ที่เนื้อเพลงก็มีแค่ว่า
ฉานนนนนนรู้ววววววสึกกกกกกกกกดีวววววววววสุดดดดดดดดสุดดดดดดด เท่านั้น แต่
ช่างแม่มโว้ย—–เอาเป็นว่าเขาชอบมันสุดๆ แล้วยกให้เป็นหนึ่งใน
แรร์ไอเทม
ที่ควรขึ้นหิ้งไว้ฟังเลย วู้ว!

นี่ไง
อีกเวอร์ชั่นที่
เขาพูดถึง.
บอกแล้วว่าหมอนี่น่ะเจ๋ง——เจ๋งพอที่จะทำให้
ผู้ชาย(หล่อ)แมนทั้งแท่งอย่างฉันอยากจะกลายพันธุ์ขึ้นมาในทันที!

 

(ไปดูความหมายดีกว่า)

Birds
flying high
You know how I feel
Sun in the
sky
You know how I feel
Breeze driftin’ on by
You know how I feel
It’s a new dawn
It’s a new day
It’s a
new life
For me
And I’m feeling good
I’m feeling good

หมู่นกที่โบยบินอยู่ข้างบนนั้น
พวกนายเข้าใจดีว่าฉันรู้สึกยังไง
ดวงอาทิตย์ที่อยู่บนท้องฟ้า
นายรู้ดีว่าฉันรู้สึกยังไง
สายลมที่พัดเอื่อยไป
นายรู้นี่ว่าฉันรู้สึกยังไง
นี่มันเป็นรุ่งอรุณใหม่
มันเป็นวันใหม่
เป็นชีวิตใหม่
สำหรับฉัน
และฉันก็รู้สึกดีสุดๆ
รู้สึกดีมากมากกกกกกกกกก

Fish in the sea
You know how I feel
River
running free
You know how I feel
Blossom on a tree
You know how I feel
It’s a new dawn
It’s a new day
It’s a new life
For me
And I’m feeling good

ปลาในท้องทะเล
รู้นี่ว่าฉันรู้สึกยังไง
สายน้ำที่ไหลไปอย่างอิสระ
นายก็เข้าใจนี่ว่าฉันรู้สึกยังไง
ดอกไม้ที่อยู่บนต้นน่ะ
รู้ดีว่าฉันรู้สึกยังไง
นี่มันเป็นอรุณใหม่
วันใหม่
มันเป็นชีวิตใหม่
สำหรับฉัน
แล้วฉันก็รู้สึกดีสุดๆ ไปเลย

Dragonfly out in the sun you know what I mean, don’t you know
Butterflies all havin’ fun you know what I mean
Sleep in peace when day is done
That’s what I mean
And this old world is a new world
And a bold world
For me

แมลงปอที่บินล้อแสงแดด พวกนายก็รู้นี่ว่าฉันหมายความว่าไง หรือไม่รู้?
เหล่าผีเสื้อที่กำลังสนุกอยู่นั่นน่ะ พวกนายก็รู้นี่หว่าว่าฉันหมายถึงอะไร
หลับลงอย่างมีความสุขในยามที่ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว
นี่แหละคือสิ่งที่ฉันหมายถึง
และโลกเก่าๆ ใบนี้มันคือโลกใบใหม่
และเป็นโลกที่ใช่เลย ชัดเจนที่สุด
สำหรับฉัน

For me

สำหรับฉานนนนนน

Stars when you shine
You know how I feel
Scent of the pine
You know how I feel
Oh freedom is mine
And I know how I feel
It’s a new dawn
It’s a new day
It’s a new life

ดวงดาว ในยามที่พวกนายฉายแสงน่ะ
นายก็รู้ดีว่าฉันรู้ยังไง
ลมอันแสนหอมหวลจากต้นสน
นายรู้นี่ว่าฉันรู้ยังไง
โอ้ อิสระเป็นของฉัน
และฉันก็รู้ดีว่าตัวเองรู้สึกยังไง
นี่มันคือรุ่งอรุณใหม่
คือวันใหม่
คือชีวิตใหม่

It’s a new dawn
It’s a new day
It’s a new life

มันเป็นอรุณใหม่
วันใหม่
เป็นชีวิตใหม่

It’s a new dawn
It’s a new day
It’s a new life
It’s a new life
For me

นี่คืออรุณรุ่งใหม่
มันเป็นวันใหม่
มันคือชีวิตใหม่
ชีวิตใหม่
สำหรับฉัน

And I’m feeling good

และฉันก็รู้สึกดีสุดๆ

I’m feeling good
I feel so good
I feel so good

รู้สึกดีมากมากกกกกกกกกกกกก
รู้สึกดีโคตรๆ เลยยยยยยยยยยยยยย!

Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.