แปลเพลง Mine – Taylor Swift

เธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมี เขินจัง ><
[เขาไม่ได้พูดกับแกไอ้บ้า!]
ฉันชักจะเบื่อตานี่เต็มทนและ…..

Uh, oh, oh
Uh, oh, oh
You were in college working part time waiting tables
Left a small town, never looked back
I was a flight risk with a fear of fallin’
Wondering why we bother with love if it never lasts

เธอเคยทำงานพาร์ทไทม์ตอนเรียนวิทยาลัย
จากเมืองเล็กๆไป ไม่เคยมองกลับมา
ฉันเป็นคนที่พยายามหาที่ที่ดีกว่า เพราะฉันกลัวที่จะล้มเหลว
สงสัยว่าทำไมเราสองคนยังต้องการความรัก ในเมื่อมันไม่เคยยั่งยืนเลย

I say "Can you believe it?
As we’re lying on the couch?"
The moment I can see it.
Yes, yes, I can see it now.

ฉันพูดว่า "เธอเชื่อไหมหล่ะ?
ตอนที่เรานอนอยู่บนที่นอน?"
เวลาที่ฉันเห็นมันแล้ว
ใช่ ใช่ ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

Do you remember, we were sitting there by the water?
You put your arm around me for the first time.
You made a rebel of a careless man’s careful daughter.
You are the best thing that’s ever been mine.

เธอจำได้ไหม ตอนที่เราไปนั่งริมน้ำด้วยกัน
เธอโอบกอดฉันเป็นครั้งแรก
เธอทำให้คนที่เคยระวังตัวเองยอมเปิดหัวใจ*
เธอคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมี

Flash forward and we’re taking on the world together,
And there’s a drawer of my things at your place.
You learn my secrets and you figure out why I’m guarded,
You say we’ll never make my parents’ mistakes.

ปีต่อมา ที่เราต้องแบกรับทุกอย่างไปด้วยกัน
และนั้นคือลิ้นชั้นใส่ของๆฉัน
เธอรู้ความลับของฉัน และเข้าใจว่าทำไมฉันถึงระวังตัวนักหนา
เธอบอกว่าเราจะไม่ทำให่พ่อแม่เราผิดหวัง

But we got bills to pay,
We got nothing figured out,
When it was hard to take,
Yes, yes, this is what I thought about.

แต่เรราต้องชดใช้
เราไม่เข้าใจกันเลย
เมื่อมันถึงจุดที่ทนไม่ไหวแล้ว
ใช่ ใช่ นี่แหละที่ฉันคิดไว้

Do you remember, we were sitting there by the water?
You put your arm around me for the first time.
You made a rebel of a careless man’s careful daughter.
You are the best thing that’s ever been mine.

เธอจำได้ไหม ตอนที่เราไปนั่งริมน้ำด้วยกัน
เธอโอบกอดฉันเป็นครั้งแรก
เธอทำให้คนที่เคยระวังตัวเองยอมเปิดหัวใจ*
เธอคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมี

Do you remember all the city lights on the water?
You saw me start to believe for the first time
You made a rebel of a careless man’s careful daughter
You are the best thing that’s ever been mine.

เธอยังจำได้ไหม แสงไฟที่ส่องกระทบผื่นน้ำ
เธอเห็นฉันเริ่มที่จะเชื่อเป็นครั้งแรก
เธอคำให้ฉันที่มีอดีตไม่ค่อยดียอมเปิดใจ*
เธอคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันมี

Oh, oh, oh, oh
And I remember that fight
Two-thirty AM
As everything was slipping right out of our hands
I ran out crying and you followed me out into the street
Braced myself for the "Goodbye."
‘Cause that’s all I’ve ever known
Then you took me by surprise
You said, "I’ll never leave you alone."

และฉันจำตอนที่เราทะเลาะกันครั้งนั้นได้
ตอนตีสองครึ่ง
เหมือนกับทุกๆอย่างมันไม่เหลือแล้ว
ฉันร้องไห้และวิ่งออกไป เธอก็ตามฉันออกมาที่ถนน
พยายามรั้งตัวเองไว้ไม่ให้ไป
เพราะนั้นคือที่ฉันรู้ทั้งหมด
แล้วเธอก็ทำให้ฉันแปลกใจ
เธอพูดว่า "ฉันจะไม่มีวันทิ้งเธอไว้คนเดียว"

You said, "I remember how we felt sitting by the water.
And every time I look at you, it’s like the first time.
I fell in love with a careless man’s careful daughter.
She is the best thing that’s ever been mine."

เธอบอกว่า "ฉันจำได้ว่าเรารู้วึกยังไงตอนที่เราไปนั่งที่ริมน้ำนั่น
และทุกๆครั้งที่ฉันมองเธอ มันเหมือนครั้งแรกเสมอมา
ฉันตกหลุมรักกับผู้หญิงที่มีปมในใจ*
เธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีมา"

Hold on, make it last
Hold on, never turn back

อยู่ต่อนะ ทำให้มันอยู่ตลอดไป
อยู่ต่อนะ อย่ากลับไปเลย

You made a rebel of a careless man’s careful daughter*
You are the best thing that’s ever been mine.

เธอทำให้สวยขี้ระแวงอย่างฉันเปิดใจได้*
เธอคือสิ่งที่ดีที่สุดที่ฉันเคยมีมา

(Hold on) do you believe it?
(Hold on) we’re gonna make it now.
(Hold on) and I can see it,
(Yes, yes) I can see it now (see it now, see it now…)

(อยู่ต่อนะ) เธอเชื่อไหมหล่ะ
(อยู่ต่อ) เราจะทำมันได้แล้ว
(รอนะ) ฉันเข้าใจแล้ว
(ใช่ ใช่) ตอนนี้ฉันเข้าใจแล้ว

About MV and Song

คือผู้หญิงมีปมในใจเกี่ยวกับพ่อตัวเอง เพราะพ่อตัวเองไม่ค่อยดีเท่าไหร ทำให้ลูกสาวเป็นคนที่ค่อนข้างระวังตัวเอง จากท่อน
"You made a rebel of a careless man’s careful daughter" ก็คือ ทำให้ฉันเลิกที่จะปิดกั้นตัวเอง (rebel แปลว่า กบฏ ต่อต้าน ไรแบบนั้น) แต่ต่อมาผู้ชายคนนี้ก็ทำให้เธอเปิดใจรักได้
สิ่งที่ชอบที่สุดคือก่อนท่อนสุดท้าย ท่อนที่ผู้ชายตอบมาว่า "ฉันจำได้นะ" คือฟังแล้วเขิน

Hi! I’m Seai (people call me Dem as well). I am a translator and in love with coding (And yes I’m a programmer). I’m studying about Computer things. I’m in love (deeply) with music. I feel like understanding the songs make them more beautiful. My things here is to deliver the true meaning of songs’ lyric and express it in the way we could feel and understand together.