แปลเพลง Secret – The Pierces

The Old Day,
Secret – The Pierces

Got a secret
Can you keep it?
Swear this one you’ll
save
Better lock it in your
pocket
Taking this one to the grave
If I show you then I know you won’t tell what I said
‘Cause two can keep a secret if one of them is dead

ฉันมีความลับจะบอกล่ะ
เธอเก็บมันไว้ได้มั้ย?
สัญญานะว่ามันอยู่กับเธอแล้วจะปลอดภัย
ดีกว่าจะเก็บมันเอาไว้ในกระเป๋าของเธอ
พามันไปฝังที่หลุมศพด้วยกัน
ถ้าฉันบอกเธอนั่นก็เพราะฉันรู้ว่าเธอจะไม่แพร่งพรายเรื่องที่ฉันพูด
เพราะคนสองคนจะเก็บความลับได้ก็ต่อเมื่ออีกคนตายไป….

Why do you smile like you’ve been told a secret?
Now you’re
telling lies ’cause you have sworn to keep it
But no one keeps a secret
No one keeps a secret

ทำไมเธอยิ้มอย่างกับว่าเธอเอาความลับของฉันไปพูดยังไงอย่างงั้น
และตอนนี้เธอก็โกหกฉัน เพราะเธอสัญญาแล้วว่าจะเก็บมันเอาไว้
แต่มันไม่ใครนี่นะที่จะเก็บความลับได้
ไม่มีใครหรอกเนอะที่จะเก็บความลับได้

Why when do our darkest deeds do we tell?
They burn in our brains, become a living hell
Because everybody tells
Everybody tells

ทำไมในยามที่เราทำอะไรที่เลวร้ายมากๆ เราต้องเอามันไปพูดด้วยล่ะ?
มันจะตามหลอกหลอนเรา ทำให้รู้สึกเหมือนตกนรกทั้งเป็น
เพราะทุกๆ คนก็พูดไปทั้งนั้น
เพราะใครๆ ต่างก็ป่ากมากกันทั้งนั้น

Got a secret
Can you keep it?
Swear this one you’ll save
Better lock it in your pocket
Taking this one to the grave
If I show you then I know you won’t tell what I said
‘Cause two can keep a secret if one of them is dead

ฉันมีความลับจะบอกล่ะ
เธอจะเก็บมันเอาไว้ได้มั้ย?
สัญญาสิว่าเธอจะไม่บอกให้ใครรู้
มันดีกว่าที่จะเก็บมันไว้ในกระเป๋า
แล้วฝังมันเอาไว้ในหลุมศพของเธอ
ที่ฉันบอกเธอก็เพราะฉันรู้ว่าเธอจะไม่บอกความลับนี้กับใคร
เพราะการที่คนสองคนจะเก็บความลับเอาไว้ได้นั้นก็ต่อเมื่อมีใครซักคนตายไป

Look into my eyes, now you’re getting sleepy
Are you hypnotized by secrets that you’re keeping?
I know what you’re keeping
I know what you’re keeping

มองเข้ามาในนัยน์ตาฉันสิ ตอนนี้ เธอกำลังจะง่วงเหงาหาวนอนได้ที่
ตอนนี้เธอกำลังถูกสะกดด้วยความลับที่เธอซ่อนไว้อยู่สินะ
ฉันรู้นะว่าเธอซ่อนอะไรเอาไว้
ฉันรู้นะว่าเธอซ่อนอะไร…

Got a secret
Can you keep it?
Swear this one you’ll save
Better lock it in your pocket
Taking this one to the grave
If I show you then I know you won’t tell what I said
‘Cause two can keep a secret if one of them is dead

ฉันมีความลับล่ะ
เธอจะเก็บมันเอาไว้ได้มั้ย?
สัญญานะว่าอยู่กับเธอแล้วมันจะปลอดภัย
มันดีกว่านะที่จะเก็บมันไว้ในกับเป๋า
แล้วฝังมันลงในหลุมศพพร้อมกับร่างของเธอ
เพราะการที่ฉันบอกเธอก็เพราะฉันเชื่อใจว่าเธอจะไม่บอกใคร
การที่คนสองคนจะเก็บความลับได้น่ะ ก็ต่อเมื่อใครซักคนตายไปนั่นแหละ

Allison?
Yes, Catherine?
I have something I want to tell you but you have to promise never to tell anyone.
I promise.
Do you swear on your life?
I swear on my life.

อลิสัน…….
ว่าไง แคเธอรีน?
ฉันมีบางอย่างที่จะบอกเธอ แต่…แต่เธอสัญญาได้มั้ยว่าจะไม่บอกใคร
ฉันสัญญา
เธอจะสัญญาด้วยชีวิตของเธอมั้ย?
จ้ะ ฉันจะสัญญาด้วยชีวิตของฉันเลย

You swore you’d never tell
You swore you’d never tell
You swore you’d never tell
You swore you’d never tell

เธอสัญญาแล้วว่าเธอจะไม่บอกใคร
เธอสัญญาแล้วว่าจะเก็บมันเอาไว้
เธอสัญญากับฉันแล้วไงว่าจะไม่บอกใคร
เธอสัญญาแล้วนี่!!!!

Got a secret
Can you keep it?
Swear this one you’ll save
Better lock it in your pocket
Taking this one to the grave
If I show you then I know you won’t tell what I said
‘Cause two can keep a secret if one of them is dead

ฉันมีความลับจะบอกล่ะ
เธอเก็บมันไว้ได้มั้ย?
สัญญาสิว่าเธอจะไม่บอกให้ใครรู้
มันดีกว่าที่จะเก็บมันไว้ในกระเป๋า
แล้วฝังมันเอาไว้ในหลุมศพของเธอ
ที่ฉันบอกเธอก็เพราะฉันรู้ว่าเธอจะไม่บอกความลับนี้กับใคร
เพราะการที่คนสองคนจะเก็บความลับเอาไว้ได้นั้นก็ต่อเมื่อมีใครซักคนตายไป

Yes, two can keep a secret if one of them is dead
Yes, two can keep a secret if one of us is dead 

ใช่ เพราะการที่คนสองคนจะเก็บความลับเอาไว้ได้ คนใดคนหนึ่งจะต้องสังเวยชีวิตให้กับมัน
ใช่แล้ว การที่คนสองคนจะเก็บความลับเอาไว้ได้นั้น ต้องมีใครซักคนต้อง
ตาย!

Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.