แปลเพลง Meet Me In The Pale Moon Light – Lana Del Rey

https://www.youtube.com/watch?v=Gnypqx13QHc

เพลงนี้เป็นเพลงในอัลบั้มใหม่ของลาน่าล่ะ! แต่อย่าว่าอย่างงั้นอย่างงู้นอย่างงี้เลยนะ—-เพลงนี้เหมือนเพลงอินเดียเลยฟร่ะ
(จะบอกว่านายไม่ชอบ?)
ใครบอก?

—–

เพลงไหนที่เป็นของ
ยอดยาหยีลาน่าฉันก็ชอบทั้งนั้น
(ฟังแล้วเป็นไงมั่ง?)
ตอนแรกฉันก็เฉยๆ อ่ะนะ แต่ตอนหลังล่ะก็
ช๊อบชอบ ฟังแป๊บๆ ก็จำได้ขึ้นใจแล้ว—–ว่าแต่นายดูแคปภาคใหม่หรือยัง
พ่อต๊ะหารฤดูหนาวน่ะ
(ยังอ่ะ—-คนเยอะโคตรๆ เลยไม่มีตั๋ว)
(บู่ว) นายทำยังงั้นกับ
ก้นงอน—
สตีฟวี่ของฉันได้ยังไงกัน? เห็นกับตาข้างที่บอดของฟิวรี่เถอะ นายต้องไปดูก่อนที่จะโดนทาช่ายิงแสกหน้านะเหวย

 

(ก็ตั๋วมันไม่มีนี่
โว้ย)
โอเค
งั้นจะบอกอะไรให้นะว่า
เดอะวินเทอร์โซลด์เยอร์ น่ะคื——–
(หุบปาก!)

 
 
 
 

เดี๋ยว
……เราวกเข้าเรื่องกัปตันได้ไงฟระ?
(ก็เพราะนายนั่นแหละ—เฮอะ *จกป็อบคอร์น*) 

Understand this, I’m not looking
For true love tonight
If you wanna be my
little baby
You can meet me in the pale moonlight

เข้าใจซะนะ ว่าคืนนี้
ฉันไม่ได้มองหารักแท้หรอก
ถ้าหากเธออยากจะเป็นหวานใจของฉันในค่ำคืนนี้ล่ะก็
มาเจอฉันภายใต้แสงจันทร์ที่ส่องสว่างได้นะ

I’ve been working everyday eight to nine and
Servin’ coke and fries at the movie blue drive-in
If you want me you know where to find me

วันๆ ฉันเอาแต่ทำงาน ในทุกๆ วัน ตั้งแปดเก้าชั่วโมงแหนะ
เสิร์ฟโค้กกับมันฝรั่งทอดในช่องซื้อของด่วน
ถ้าหากเธอต้องการฉัน รู้ใช่มั้ยว่าจะเจอฉันได้ที่ไหน

I can be your one time baby
I can be your little
dairy queen
I don’t wanna care tonight, I don’t
wanna fight
You don’t have to give me anything
Just put your sweet
kiss kiss on my lips now baby

ฉันจะเป็นสาวน้อยชั่วคราวของเธอได้นะ
เป็นแม่สาวโคนม——-สาวน้อยเนื้อนมไข่ของเธอ
ฉันไม่อยากจะสนใจอะไร ไม่อยากจะทะเลาะกับใคร
เธอไม่ต้องให้อะไรฉันทั้งนั้น
แค่จุมพิตที่หวานล้ำของเธอบนริมฝีากฉันตอนนี้ก็พอ

Understand this, I’ve been liking
You since I was small
I don’t wanna get you
running scared
When there’s no pressure there at all

เข้าใจซะนะ ว่าฉันน่ะแอบชอบเธอ
แอบชอบเธอมาตั้งแต่เด็กๆ แล้ว
ฉันไม่อยากจะทำให้เธอต้องกลัว
ในยามที่ไม่มีความกดดันหลงเหลืออยู่แล้ว

I’ve been working eight to nine everyday and
Think about you almost all the time, all the time and
If I want to see you I drive by

ฉันทำแต่งานมาตลอด
และคิดเรื่องของเธอแทบจะตลอดเวลา ตลอดเวลา
และถ้าหากว่าฉันอยากจะเจอเธอ ฉันก็จะขับรถไป

I can be your one time baby
I can be your little dairy queen
I don’t wanna care tonight, I don’t wanna fight
You don’t have to give me anything
Just put your
sweet kiss kiss on my lips now baby

ฉันเป็นคนดีเพียงครั้งคราวของเธอได้นะ
เป็นสาวน้อยอวบอึ๋ม(สะบึมพรึมพรึม)—–อวบอิ่มของเธอได้นะ
ฉันไม่อยากจะแคร์อะไร ไม่อยากจะไปทะเลาะกับใคร
เธอไม่จำเป็นต้องให้อะไรฉันทั้งนั้น
เพียงแค่จุ๊บจุ๊บของเธอบนเรียวปากของฉันเท่านั้น

I’m the sweetest girl in town so
Why are you so mean?
When you gonna ditch that
stupid bitch
You got it’s me you should be seeing

ฉันเป็นสาวน้อยที่อ่อนหวานที่สุดในเมือง เพราะงั้น
ทำไมเธอถึงได้หยาบคายนักล่ะ
ในตอนที่เธอจะทิ้งนังโง่คนนั้น
เธอรู้ใช่มั้ยว่าควรจะเป็นฉันที่เธอควรจะมองหา

Hello you are looking so fine, so fine
Fantasy about you’s like a goldmine, goldmine
Asking everybody is he mine, is he mine
Not quite yet but I’m gonna get, get him
Not quite yet but I’m gonna get, get him

เฮ้สุดหล่อ เธอดูดีมาก—–มากกกกกกกกกกเลยล่ะ
จินตนาการว่าเธอนั้นเป็นเหมือนทองคำล้ำค่าของฉัน
ใครๆ ก็พากันถามว่าเธอเป็นของฉันใช่มั้ย ฉันหรือเปล่าที่กุมหัวใจเธอ
ฉันก็เลยตอบไปว่า " ตอนนี้น่ะยังหรอก แต่ทำยังไงฉันก็จะคว้าหัวใจมาให้ได้
ตอนนี้อ่ะยังหรอกนะ แต่ยังฉันจะต้องได้เขามาเป็นของฉันแน่ "

I can be your one time baby
I can be your little dairy queen
I don’t wanna care tonight, I don’t wanna fight
You don’t have to give me anything
Just put your sweet kiss kiss on my lips now baby

ฉันจะเป็นสาวน้อยชั่วคราวของเธอได้นะ
เป็นแม่สาวโคนม——-สาวน้อยเนื้อนมไข่ของเธอ
ฉันไม่อยากจะสนใจอะไร ไม่อยากจะทะเลาะกับใคร
เธอไม่ต้องให้อะไรฉันทั้งนั้น
แค่จุมพิตของเธอบนริมฝีปากฉันตอนนี้ก็พอแล้วล่ะที่รัก

Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.