แปลเพลง Writing’s on the wall – Sam Smith (OST. Spectre)

 Writing’s on the wall – Sam Smith (Spectre OST.)
The name is Bond,
James Bond.

Writing’s on the wall – Sam Smith
I’ve been here before
But always hit the floor
I’ve spent a lifetime running
And I always get away
But with you I’m feeling something
That makes me want to stay

เคยมาถึงจุดนี้
แต่ก็ล้มลงร่ำไป
ใช้ชีวิตอย่างไม่หยุดนิ่ง
และคอยวิ่งหนีอยู่เสมอ
แต่กับคุณ มันกลับมีความรู้สึกบางอย่าง
ความรู้สึกที่ทำให้อยากยืนหยัดอยู่ต่อ

I’m prepared for this
I never shoot to miss
But I feel like a storm is coming
If I’m gonna make it through the day
Then there’s no more use in running
This is something I gotta face

ผมถูกทำให้เตรียมพร้อมสำหรับเรื่องนี้
ไม่เคยพลาดเป้าเลยสักครั้ง
แต่กลับรู้สึกเหมือนพายุกำลังจะถาโถมเข้ามา
และหากพยายามจะผ่านห้วงวันเวลานี้ไปให้ได้
มันก็ไม่มีประโยชน์ที่จะวิ่งหนี
นี่คือสิ่งที่จะต้องเผชิญ

If I risk it all
Could you break my fall?

ถ้าหากผมยินยอมที่เสี่ยงกับทุกสิ่งทุกอย่างที่มี
คุณจะช่วยผมจากการร่วงหล่นนี้ได้ไหม?

How do I live? How do I breathe?
When you’re not here I’m suffocating
I want to feel love, run through my blood
Tell me is this where I give it all up?
For you I have to risk it all 
Cause the writing’s on the wall

ผมจะมีชีวิตได้อย่างไร? จะหายใจต่อไปได้อย่างไร?
เมื่อคุณไม่อยู่ที่นี่ ผมรู้สึกเหมือนคนที่กำลังจะขาดใจตาย
อยากจะรับรู้ว่าความรักนั้นเป็นเช่นไร อยากรู้เหลือเกินว่าในยามที่มันวิ่งวนในสายเลือดนี้มันจะเป็นอย่างไร
บอกทีว่านี่คือที่ที่ผมต้องยอมจำนน
เพื่อคุณ ผมต้องเสี่ยงกับทุกสิ่งที่มี
เพราะถ้อยคำที่ถูกเขียนไว้บนกำแพงนั้น*

A million shards of glass
That haunt me from my past
As the stars begin to gather
And the light begins to fade
When all hope begins to shatter
Know that I won’t be afraid

เศษแก้วที่แหลกละเอียดเป็นล้านนั้น
ตามหลอกหลอนให้เห็นภาพในอดีต
ในยามที่ดวงดาราพากันรวมตัว
และแสงสลัวต่างพากันมืดหาย
ในยามที่ทุกความหวังสูญสลาย
โปรดรับรู้ไว้ว่าผมจะไม่กลัวในสิ่งที่เข้ามาท้าทาย

If I risk it all
Could you break my fall?

หากผมจะยอมเดินพันทุกอย่างที่มี
คุณจะเป็นผู้นั้นที่ช่วยผมได้หรือไม่?

How do I live? How do I breathe?
When you’re not here I’m suffocating
I want to feel love, run through my blood
Tell me is this where I give it all up?
For you I have to risk it all
Cause the writing’s on the wall

จะมีชีวิตต่อไปได้อย่างไร? จะหายใจได้หรือไม่?
เมื่อคุณไม่อยู่เคียงข้าง ผมนั้นก็รู้สึกเหมือนจะขาดใจ
อยากรู้เหลือเกินว่าความรักนั้นเป็นเช่นไร จะรู้สึกอย่างไรที่มีรักนั้นวิ่งวนอยู่ในสายเลือด
บอกผมทีว่านี่คือที่ที่จะต้องศิโรราบใช่หรือไม่
เพื่อคุณแล้ว ผมจำต้องเดิมพันทุกสิ่งที่มี
เพราะมันถูกจารึกเอาไว้บนกำแพงนั้น

The writing’s on the wall

ลางร้ายที่กำลังคืบคลานเข้ามา*

How do I live? How do I breathe?
When you’re not here I’m suffocating
I want to feel love, run through my blood
Tell me is this where I give it all up?
How do I live? How do I breathe?
When you’re not here I’m suffocating
I want to feel love, run through my blood
Tell me is this where I give it all up?
For you I have to risk it all
Cause the writing’s on the wall

ผมจะมีชีวิตได้อย่างไร? จะหายใจต่อไปได้อย่างไร?
ในยามที่คุณจากไป ผมรู้สึกเหมือนคนที่กำลังจะขาดใจตาย
อยากจะรับรู้ว่าความรักนั้นเป็นเช่นไร อยากรู้เหลือเกินว่าในยามที่มันวิ่งวนในสายเลือดนี้มันจะเป็นอย่างไร
บอกทีว่านี่คือที่ที่ผมต้องยอมจำนน
เพื่อคุณ ผมต้องเสี่ยงกับทุกสิ่งที่มี
เพราะถ้อยคำที่ถูกเขียนไว้บนกำแพงนั้น

Interpretation: Writing’s on the wall – Sam Smith (Spectre OST.)
The writing on the wall (or sometimes ‘handwriting on the wall’) is an expression that suggests a portent
of doom or misfortune. It originates in the Biblical book of Daniel – where supernatural writing foretells the demise of the Babylonian Empire, but it has come to have a wide usage in language and literature.

คำนี้นะพวก ถ้านายเคยได้ยินเรื่องลายมือลึกลับที่ถูกเขียนไว้บนกำแพงในคัมภีร์ไบเบิ้ลฉันว่านายก็คงต้องร้อง
อ๋อ เลยล่ะ—อะไรนะ? ไม่
อ๋อ หรอ?
บ้าจริง—-มันมีความหมายว่าเป็นลางร้ายที่จะเกิดขึ้นน่ะ เหมือนในไบเบิ้ลที่ครั้งหนึ่งได้มีตัวอักษรลึกลับปรากฏบนกำแพงซึ่งภายหลังก็เกิดการล่มสลายของอาณาจักรบาบิโลเนียขึ้น
(อ้าว—-งั้นทำไมนายถึงแปลว่าร่องรอยกำแพงล่ะเพื่อน?)
ฮะฮ่า ถ้านายลองตั้งใจดู Teaser แล้วก็ Trailer ของ Spectre ดีๆ (ซึ่งฉันก็ไม่ได้หมายความว่าคนที่แปลต่างจากฉันจะผิดอะไรนะ
no offense) นะเพื่อน นายจะรู้ว่าทำไมฉันถึงแปลแบบนี้
เอาล่ะ กดหยุดไว้ที่วินาทีที่ 30 ซะ
เห็นชื่อนั้นมั๊ย?!! เจมส์ บลัดดี้ บอนด์ ออน เดอะ วอลล์! นี่ล่ะที่ฉันหมายถึงล่ะ!!