แปลเพลง Castle – Halsey (OST. The Huntsman: Winter’s War)

Castle – Halsey

*อยู่ๆ ก็รู้สึกฮึกเหิมขึ้นมา*
*วิ่งหางเปียกระเด้งถือธนูไปทำการปฏิวัติกับแคตนิส เอเวอร์ดีน*

Sick of all these people talking, sick of all this noise
Tired of all these cameras flashing, sick of being poised
Now my neck is open wide, begging for a fist around it
Already choking on my pride, so there’s no use crying about it

เหนื่อยเต็มทนกับคนพวกนี้ เบื่อเต็มทีกับเสียงซุบซิบน่ารำคาญ
เหนื่อยเหลือเกินกับกล้องที่สาดแสงแฟลชพวกนี้ เบื่อเต็มทีกับการถูกชักใย
ตอนนี้ฉันเชิดคอตัวเองขึ้น ร้องขอกำปั้นของเธอให้บีบรอบคอฉัน
สำลักความหยิ่งทระนงของตัวเอง เพราะอย่างนั้นจึงป่วยการที่จะมาร้องไห้คร่ำครวญถึงมัน

(Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei)

ลูกแกะของพระเจ้า…..เครื่องบูชาของพระองค์….*

**I’m headed straight for the castle
They wanna make me their queen
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying that I probably shouldn’t be so mean
I’m headed straight for the castle
They’ve got the kingdom locked up
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying I should probably keep my pretty mouth shut

ตรงเข้าไปที่ปราสาท
พวกเขาต่างพากันอยากสถานปนาฉันให้เป็นราชินี
และที่แท่นบัลลังก์ก็มีชายชราคนหนึ่งนั่งอยู่
พูดว่า "เธอน่ะไม่ควรจะทำหยาบคายแบบนี้นะ"
ฉันเดินตรงเข้าไปยังปราสาท
อาณาจักรของพวกเขาปิดตาย
และที่บัลลังก์ชายชราคนนั้นก็บอกว่า
ฉันควรจะหุบปากสวยๆ ของตัวเองเอาไว้ซะ

Straight for the castle

ฉันเดินตรงไปยังปราสาทนั้น

Oh, all of these minutes passing, sick of feeling used
If you wanna break these walls down, you’re gonna get bruised
Now my neck is open wide, begging for a fist around it
Already choking on my pride, so there’s no use crying about it

โอ….เวลากำลังจะล่วงเลยไป….เหนื่อยเต็มทีกับการถูกใช้เป็นเครื่องมือ
ถ้าหากเธออยากจะทำลายกำแพงนี้ลง เธอจะต้องเจ็บตัว
ตอนนี้ฉันเชิดคอตัวเองขึ้น ร้องขอกำปั้นของเธอให้บีบรอบคอฉัน
สำลักความหยิ่งทระนงของตัวเอง เพราะอย่างนั้นจึงไร้ประโยชน์ที่จะร้องไห้คร่ำครวญถึงมัน

(Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei)

ลูกแกะของพระเจ้า…..เครื่องบูชาของพระองค์….*

I’m headed straight for the castle
They wanna make me their queen
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying that I probably shouldn’t be so mean
I’m headed straight for the castle
They’ve got the kingdom locked up
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying I should probably keep my pretty mouth shut

ฉันตรงเข้าไปที่ปราสาท
พวกเขาต่างพากันอยากสถานปนาฉันให้เป็นราชินี
และที่แท่นบัลลังก์ก็มีชายชราคนหนึ่งนั่งอยู่
พูดว่าฉันน่ะไม่ควรจะทำหยาบคายแบบนี้
ฉันเดินตรงเข้าไปยังปราสาท
อาณาจักรของพวกเขาปิดตาย
และที่บัลลังก์ชายชราคนนั้นก็บอกว่า
ฉันควรจะหุบปากสวยๆ ของฉันเอาไว้ซะ

Straight for the castle

ตรงไปยังปราสาท…

There’s no use crying about it

ไร้ประโยชน์ที่จะร้องไห้คร่ำครวญถึงมัน….

I’m headed straight for the castle
They wanna make me their queen
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying that I probably shouldn’t be so mean
I’m headed straight for the castle
They’ve got the kingdom locked up
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying I should probably keep my pretty mouth shut

ฉันเดินตรงเข้าไปที่ปราสาท
พวกเขาต่างพากันอยากสถานปนาฉันให้เป็นราชินี
และที่แท่นบัลลังก์ก็มีชายชราคนหนึ่งนั่งอยู่
พูดว่าฉันน่ะไม่ควรจะทำโหดร้ายแบบนี้
ฉันเดินตรงเข้าไปยังปราสาท
อาณาจักรของพวกเขาปิดตาย
และที่บัลลังก์ชายชราคนนั้นก็บอกว่า
ฉันควรจะหุบปากสวยๆ ของฉันเอาไว้ซะ

Straight for the castle
They wanna make me their queen
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying that I probably shouldn’t be so mean
I’m headed straight for the castle
They’ve got the kingdom locked up
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying I should probably keep my pretty mouth shut

เดินตรงเข้าไปยังปราสาท
พวกเขาต่างพากันอยากแต่งตั้งฉันให้เป็นราชินี
และที่แท่นบัลลังก์ก็มีชายชราคนหนึ่งนั่งอยู่
พูดว่าฉันน่ะไม่ควรจะทำร้ายกาจแบบนี้
ฉันเดินตรงเข้าไปยังปราสาท
อาณาจักรของพวกเขาปิดตาย
และที่บัลลังก์ชายชราคนนั้นก็บอกว่า
ฉันควรจะหุบปากสวยๆ ของฉันเอาไว้ซะ

Straight for the castle

เดินตรงไปยังปราสาท…..

*
Agnus Dei
From Latin, literally ‘Lamb of God.’
Halsey sees herself as some sort of sacrifice, that others are marching forward. “They wanna make me their queen”
probably referencing that they, the industry or her management, are trying to make her into an idol of some sort but she knows she’s just a sheep that they’ve simply decorated with their hopes and expectations.

ในภาษาละตินแปลว่า "ลูกแกะของพระเจ้า"
Halsey เห็นตัวเองเป็นเสมือนเครื่องบูชาที่มีคนพากันแห่เธอไปข้างหน้า "
พวกเขาอยากจะสถาปนาฉันให้เป็นราชินี" คำว่า "พวกเขา" ในที่นี้อาจเปรียบเสมือนผู้คนในวงการหรือคนรอบข้างเธอที่อยากทำให้เธอนั้นเป็นเหมือนราชินีหรือผู้นำแต่เธอนั้นก็รู้ดีว่าตัวเองนั้นเป็นเพียงลูกแกะที่ถูกเอามาตกแต่งด้วยความันและความหวังของคนพวกนั้น

**
I’m headed straight for the castle
They wanna make me their queen
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying that I probably shouldn’t be so mean
I’m headed straight for the castle
They’ve got the kingdom locked up
And there’s an old man sitting on the throne that’s saying I should probably keep my pretty mouth shut

ฉันตรงเข้าไปที่ปราสาท
พวกเขาต่างพากันอยากสถานปนาฉันให้เป็นราชินี
และที่แท่นบัลลังก์ก็มีชายชราคนหนึ่งนั่งอยู่
พูดว่าฉันน่ะไม่ควรจะทำหยาบคายแบบนี้
ฉันเดินตรงเข้าไปยังปราสาท
อาณาจักรของพวกเขาปิดตาย
และที่บัลลังก์ชายชราคนนั้นก็บอกว่า
ฉันควรจะหุบปากสวยๆ ของฉันเอาไว้ซะ

In an interview with 
Coup De Main, she explains how a man domination society places restrictions on the mentality of women
and the way they’re allowed to view themselves:
"I think the old man is kind of just representative of a patriarch. When I first started out there were moments
when I’d be wearing something and then I’d rock out on stage and think something like, ‘Is this too revealing? Is this too blah blah blah?‘ Or, ‘Should I not say this? Maybe I shouldn’t curse.’ And then I think I eventually just starting being like, ‘Why the fuck do I care? Why do I care? If I’m not offending anyone’s race or creed or beliefs to a level of political incorrectness, then why do I have to fucking please anyone? I have no-one to please.’ I think that is kind of what that song signifies – my entry into the music industry, and the realization that I don’t have to follow anyone’s rules."

ในบทสัมภาษณ์ Halsey ได้กล่าวถึงสังคมที่ผู้ชายเป็นใหญ่ได้จำกัดความคิดของผู้หญิงและมุมมองที่พวกเธอเห็นภาพของตัวเองในสังคมไว้ดังนี้
    "ฉันคิดว่า 
ชายชรา นั้นเป็นเหมือนตัวอย่างที่ทำให้เห็นถึงสังคมที่มีผู้ชายปกครอง ตอนที่ฉันเข้าวงการแรกๆ แล้วจะต้องแต่งตัวแบบนี้ขึ้นไปบนเวที
ฉันก็คิดว่า "มันจะโป๊ไปหรือเปล่า? มันจะอย่างงั้นอย่างงี้มั๊ย?" หรือไม่ก็ "ฉันไม่ควรจะพูดแบบหรือเปล่านั้น? ฉันไม่ควรพูดจะคำหยาบ" แต่ซักพักฉันก็รู้สึกประมาณว่า "ทำไมจะต้องแคร์ด้วยล่ะ? ฉันไม่ได้วิพากษ์วิจารณ์เรื่องเชื้อชาติ ความเชื่อ หรือเรื่องควมคิดเห็นทางการเมืองของใครซักหน่อย เพราะงั้นทำไมฉันจะต้องมาสนคนอื่นกัน? ไม่เห็นจะต้องมีใครมาต้องคอยเอาใจเลย" ฉันคิดว่านี่แหละคือสิ่งที่เพลงของฉันสื่อความหมาย– การเข้ามาทำงานในวงการและความเข้าใจที่ฉันมาตระหนักภายหลังว่าตัวเองไม่ต้องทำตามกฎของใคร"

Good day everyone, I am Bella A. Ittisereekul and I am burdened with the glorious purpose, delivering the complex meaning behind any songs that are fascinating and profound through MUSICSAYING blog. My passion is anything related to languages, and my spare time is spent on reading, listening to music, watching movie, and fangirling. We are willing to translate and interpret any songs that particularly have a special meaning for you so feel free to make any requests.